AUTOR

Bogdan Walczak

TytułKategoriaNumer
Tomasz Lisowski, Przekłady Jakuba Wujka w odnowie leksyki „Nowego Testamentu” gdańskiego (1606). Ujęcie dystrybucyjno-kontekstowe, Poznań 2018RECENZJE7/2019
Stanisław Koziara, Szkice z polskiej frazeologii biblijnej, Łask 2015RECENZJE10/2016
Polszczyzna poza granicami kraju w historii języka polskiegoARTYKUŁY I ROZPRAWY8/2015
Czy potrzebna jest obrona kultury słowa?SPRAWOZDANIA, UWAGI, POLEMIKI10/2014
Anna Zielińska, Mowa pogranicza. Studium o językach i tożsamości w regionie lubuskim, Warszawa 2013RECENZJE9/2014
Karolina Ruta, „Wyrażać niewyrażalne”. Analiza językowo-stylistyczna tetralogii Jezus z Nazarethu Romana Brandstaettera, Warszawa 2013RECENZJE6/2014
Alicja Sakaguchi, Język – mistyka – proroctwo. Od doświadczenia do wysłowienia, Poznań 2011RECENZJE9/2012
Tomasz Lisowski, Sola Scriptura. Leksyka Nowego Testamentu Biblii gdańskiej (1632) na tle porównawczym. Ujęcie kwantytatywno-dystrybucyjne, Poznań 2010 RECENZJE8/2011
Artur Gałkowski, Chrematonimy w funkcji kulturowo-użytkowej. Onomastyczne studium porównawcze na materiale polskim, włoskim, francuskim, Łódź 2008RECENZJE3/2010
Cyprian Kamil Norwid o języku polskimARTYKUŁY I ROZPRAWY1/2010