| Tytuł | Kategoria | Numer |
| Tomasz Lisowski, Przekłady Jakuba Wujka w odnowie leksyki „Nowego Testamentu” gdańskiego (1606). Ujęcie dystrybucyjno-kontekstowe, Poznań 2018 | RECENZJE | 7/2019 |
| Stanisław Koziara, Szkice z polskiej frazeologii biblijnej, Łask 2015 | RECENZJE | 10/2016 |
| Polszczyzna poza granicami kraju w historii języka polskiego | ARTYKUŁY I ROZPRAWY | 8/2015 |
| Czy potrzebna jest obrona kultury słowa? | SPRAWOZDANIA, UWAGI, POLEMIKI | 10/2014 |
| Anna Zielińska, Mowa pogranicza. Studium o językach i tożsamości w regionie lubuskim, Warszawa 2013 | RECENZJE | 9/2014 |
| Karolina Ruta, „Wyrażać niewyrażalne”. Analiza językowo-stylistyczna tetralogii Jezus z Nazarethu Romana Brandstaettera, Warszawa 2013 | RECENZJE | 6/2014 |
| Alicja Sakaguchi, Język – mistyka – proroctwo. Od doświadczenia do wysłowienia, Poznań 2011 | RECENZJE | 9/2012 |
| Tomasz Lisowski, Sola Scriptura. Leksyka Nowego Testamentu Biblii gdańskiej (1632) na tle porównawczym. Ujęcie kwantytatywno-dystrybucyjne, Poznań 2010 | RECENZJE | 8/2011 |
| Artur Gałkowski, Chrematonimy w funkcji kulturowo-użytkowej. Onomastyczne studium porównawcze na materiale polskim, włoskim, francuskim, Łódź 2008 | RECENZJE | 3/2010 |
| Cyprian Kamil Norwid o języku polskim | ARTYKUŁY I ROZPRAWY | 1/2010 |